ACoruña
Actualizado:Juan Oliver
El Ayuntamiento de ACoruña ha aprobado una moción de Podemos para dedicar una calle de la ciudad a Irene González Basanta, la primera futbolista profesional de España y quien hace más de un siglo protagonizó todo un ejercicio de empoderamiento femenino en medio de un contexto histórico y social que multiplica sus méritos más allá de su faceta deportiva.
Basenta was a teenage player when at the beginning of the twenties began to compete in the Racing-Athletic, in which she shared team with players who ended up militating later in clubs such as Deportivo, Barcelona and Real Madrid.Then he founded his own, Irene F.C, formado, salvo ella, por hombres a quienes capitaneó, lideró y entrenó y con quienes giró por toda Galicia disputando encuentros y torneos cuando el balompié empezaba a convertirse en el deporte de moda en España.
"Irene was an advanced in his time," says Isabel Faraldo, councilor of Podemos at theCity ofCoruña and author of the initiative."Despite its youth and the fierce limits of the time, it managed to make a place in a male space exclusively reserved for men," he said.
Irene nació el 26 de marzo de 1909 en una vivienda humilde delCampo da Leña, a la entrada de lo que hoy es el barrio de Monte Alto de ACoruña, hija de una ama de casa y de un policía del puerto de ACoruña de origen asturiano que nunca vio con buenos ojos que su hija pequeña pasara las horas de su infancia pateando el balón en el cercano campo de A Estrada.
En plena dictadura de Primo de Rivera no era normal que una mujer se vistiera de corto para disputar partidos de fútbol en equipos de hombresThe journalists Rubén Ventureira and Juan LuisCudeiro at the doors of football are counted.History of a pioneer (Milky Way, 2020), a complete historiographic investigation that not only tells the story of the footballer but also relates it to the socioeconomic and historical environment in which he developed his short life (he died of tuberculosis with Dicinueve years),with a careful edition that provides documents, photographs and journalistic chronicles of the time.
"Estuvimos años detrás de la historia, de hecho hicimos de Irene el núcleo de una exposición sobre el fútbol gallego que llevamos a laCidade daCultura", explica Ventureira, quien reconoce que su asombro fue creciendo a medida que fue avanzando en la investigación sobre su figura.
In the twenties toCoruña it was an open and cosmopolitan city thanks to the intense commercial activity of its port. Pero en plena dictadura de Primo de Rivera no era normal que una mujer se vistiera de corto para disputar partidos de fútbol en equipos de hombres.
"Tenía que aguantar insultos, claro, la llamaban marimacho y en los periódicos las crónicas deportivas se centraban a veces más en lo exótico de ver a una mujer bajo la portería que en el desarrollo del partido", relata el periodista.
Irene did not rise."Such was the passion and enthusiasm that he put in the game that the strikers, when they entered, gave them kicks and punches (...) Defending its framework before powerful male fronts at those times when the goalkeeper load, and for her there were no courtesies!, he was the order of the day and was admitted by the referees, "the chronicles collected in the book count in the book.
Irene soon became a claim for fans, who filled the fields where her team played.And also for the media of the time.
Mucho de lo que contaban rezumaba machismo, aún camuflado de galantería, porque probablemente ningún periodista se hubiera atrevido a escribir sobre un hombre lo que escribían sobre ella, como hizo un cronista de El Pueblo Gallego: "La señorita Irene González es bella, de una belleza atezada por las brisas iodadas de Riazor y por el polvo de los campos de juego.We committed the nonsense to tell her and she looked at us between strange and annoying ".
There were also those who in that debate positioned himself on the opposite side. En un artículo de 1925 dedicado a la guardameta y titulado Feminismo deportivo, el diario El Orzán aseguraba: "El feminismo se impone.To the passage that goes it will not take long to be them who govern and direct everything (...) In Galicia we know how [women] do the most rough field tasks (...) And in LaCoruña (sic) we see them drag trucks or load with shoulders in the lumps with equal energies than the most forced of the mountains of string ".
No era fácil que una mujer de la época pudiera superar los clichés machistas para jugar al fútbol, como le sucedió AnaCarmona, Nita, mediocampista del Málaga y del Vélez que tenía que ocultar que era mujer escondiendo su cabello bajo una gorra, vendándose el pecho y vistiendo pantalones largos.It was not the case of González Basanta, who played with high neck sweater, short and stocking pants imitating Zamora's aesthetics, his idol, whose toy figurine always placed in the goal as Amulet.
Irene died in 1928 a few months after getting sick with tuberculosis, the most lethal disease of those years. En buena parte sobrevivió gracias a la caridad y a las cuestaciones que se hacían en los partidos gracias a la fama que había adquirido, y que se entregaban a su familia para pagar el alquiler y comprar alimentos y medicinas.
Its history was diluted with Franco's dictatorship, although Ventureira andCudeiro's book has made his figure renazate and become an example. "Irene era la capitana en un mundo de hombres, y en una época en la que el fútbol no era profesional y apenas había desarrollo técnico y táctico, demostró que, en igualdad de condiciones, había fútbol mixto", dice Esther Sullatres, portera del Sevilla F.C.and of the Spanish team and who militated in Deportivo.
"Today there are still barriers," he says, to remember that until recent."In some sectors there are still some disinterest and contempt for women's football," says Sullastres.
"En algunos sectores todavía sigue habiendo cierto desinterés y desprecio por el fútbol femenino", dice SullastresGracias a la recuperación de la historia de Irene que ha promovido el libro de Ventureira yCudeiro, Irene González Basanta contará con una calle en una ciudad que, como recuerdan sus autores, ha alumbrado a otras figuras femeninas destacadas en sus respectivas disciplinas, desde María Pita a Vero Boquete -pionera del fútbol femenino antes del bum actual- , pasando por Isabel Zendal, Juana de Vega, Emilia Pardo Bazán yConcepcion Arenal, entre otras.
"Perhaps it happens that this character that Irene shows as a football pioneer is in the DNA of the city," concludes Ventureira.